Jak informuje Instytut Książki – od 5 do 18 listopada w wagonach londyńskiego metra zawiśnie 1650 plakatów. A na nich: „Przesłanie Pana Cogito” Zbigniewa Herberta, „Oktostychy” Jarosława Marka Rymkiewicza i fragment „Pana Tadeusza”. Akcja odbywa się przy wsparciu Polskiej Ambasady w Londynie.
Instytut Książki uruchomił również stronę BooksFromPoland.pl, na której można znaleźć przekłady literatury polskiej na język angielski z ostatnich lat.
Kampania w londyńskim metrze jest ostatnim akcentem trzyletniego projektu „Market Focus: Poland” na Londyńskich Targach Książki 2017.
„Celem akcji jest zwrócenie uwagi na literaturę polską i jej tłumaczenia na angielski, zwłaszcza w kontekście obchodów 100 – lecia niepodległości. Polska przetrwała lata zaborów dzięki kulturze. Dlatego jednym z wybranych przez nas tekstów, które prezentowane są w londyńskim metrze, jest fragment polskiego eposu narodowego, Pana Tadeusza, w nowym kongenialnym tłumaczeniu Billa Johnstona” – czytamy na stronie Instytutu Książki.
Na pasażerów londyńskiego metra czekają także „Przesłanie Pana Cogito” Herberta w tłumaczeniu Alissy Valles i „Oktostychy” Jarosława Marka Rymkiewicza w tłumaczeniu Marka Kazmierskiego.
Zapraszamy na stronę www.booksfrompoland.pl, na której można znaleźć informacje o wszystkich najważniejszych przekładów literatury polskiej na język angielski z ostatnich lat.
Źródło: Instytut Książki

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Please enter your comment!
Please enter your name here